Fish in August

KISU – Smelt / Whiting

KISU - Smelt
KISU – Smelt / Whiting
KISU – Smelt / Whiting
KISU – Smelt / Whiting
KISU - Smelt KISU – Smelt / Whiting KISU – Smelt / Whiting KISU – Smelt / Whiting

Many white meat fishes, such as Madai, have less fat content in the summer, and this lowers its quality of taste. However, for Meichidai, summer is when it has the most fat and tastes the best. Meichidai is a rare fish on the market, but when it is available, we use the “Asajime” method the same morning and ship it.

夏に美味しい魚の代表格です。真鯛など脂が落ちる夏に脂がのるメイチダイは大型でも40センチまで、大体700グラムが福岡から出る一般的なサイズです。貴重な魚のためなかなか手に入りませんが、入荷がある時は活魚を朝締めで出荷します。


HAMO – Pike conger

HAMO – Pike Conger
HAMO – Pike conger
HAMO – Pike conger
HAMO – Pike conger
HAMO – Pike Conger HAMO – Pike conger HAMO – Pike conger HAMO – Pike conger

Many rivers flow into the Shiranui Sea of Amakusa where pike eel, growing in a location with ample food thanks to the freshwater, are called golden pike eel and have excellent marbling. Fished by long-line, pike eel here is known for quality far-exceeding the rest of the nation.
天草の不知火海はそそぐ川が多く、淡水の影響により餌が豊富な場所で育ったハモは黄金ハモと呼ばれ、脂ののりが最高です。はえ縄漁で獲られたこのハモは全国で抜き出た品質が知られています。


ANAGO – Sea eel

ANAGO - Sea Eel
ANAGO – Sea eel
ANAGO – Sea eel
ANAGO – Sea eel
ANAGO – Sea eel
ANAGO - Sea Eel ANAGO – Sea eel ANAGO – Sea eel ANAGO – Sea eel ANAGO – Sea eel

Anago that is raised on the western offshore of Tsushima with abundant, high quality food, has a larger body than the common anago with better fat content as well. It really is the golden anago like its name says.
対馬の西沖でとれたアナゴは良質な餌を食べているために大きく育ち、脂が乗っている黄金のあなごです。


TACHIUO – Beltfish

TACHIUO - Beltfish
TACHIUO – Beltfish
TACHIUO – Beltfish
TACHIUO – Beltfish
d
TACHIUO - Beltfish TACHIUO – Beltfish TACHIUO – Beltfish TACHIUO – Beltfish d

Beltfish are caught throughout the year and it is said that their texture and flavor do not vary much depending on the season. However, its spawning period is between June and October, so it is generally considered most delicious around that time as well. We hope you will try out our very fresh beltfish as sashimi or sushi. While it has the fattiness like fatty tuna, it also has a plain and light flavor that we recommend having with ponzu sauce or other condiments. Lightly grilling it on the top will also bring out a new delicious flavor.
年間を通して漁獲される魚で、季節によって身質や味は大きく変わる事は無いといわれていますが、その産卵期は6~10月という事もあり、一般的には食べ頃もその頃に重なると言われます。鮮度が高い物は、ぜひ刺身やお寿司でお試し下さい。トロのように脂がのっていながらも、あっさりと淡白な味わいには、ポン酢や薬味などを合わせて食べるのがおすすめです。また炙っても違う美味しさが味わえます。


KAWAHAGI – Filefish

Kawahagi - Filefish
KAWAHAGI – Filefish
KAWAHAGI – Filefish
KAWAHAGI – Filefish
KAWAHAGI – Filefish
Kawahagi - Filefish KAWAHAGI – Filefish KAWAHAGI – Filefish KAWAHAGI – Filefish KAWAHAGI – Filefish

Thread-sail filefish and black scraper fish (membo in the local dialect) with long faces are caught in the Chikuzen waters. The name kawahagi (peel skin) comes from the preparation that requires the skin to be removed. Catches of black scraper fish (horse-faced scraper) have increased in recent years and are an ingredient for processing dried fish. Sashimi and braised preparations are favorites, but nabe-pot preparations are also popular. The full, round flavor of their liver is also coveted.

筑前海ではカワハギと、顔が長いウマヅラハギ(方言:メンボ)が獲れます。カワハギの名は「皮をはいで調理する」ところからきています。身は刺身・煮つけにして美味しく、なべ物などにもします。またキモ(肝臓)はその濃厚な味わいが珍重されています。


ISAKI – Japanese Grunt fish

ISAKI - Japanese Grunt fish
ISAKI – Japanese Grunt fish
ISAKI – Japanese Grunt fish
ISAKI – Japanese Grunt fish
ISAKI – Japanese Grunt fish
ISAKI – Japanese Grunt fish
ISAKI - Japanese Grunt fish ISAKI – Japanese Grunt fish ISAKI – Japanese Grunt fish ISAKI – Japanese Grunt fish ISAKI – Japanese Grunt fish ISAKI – Japanese Grunt fish

The best season for Isaki comes around early summer, which is when Isaki ride the Tsushima current through the offshore area of Iki Island and arrive at the Chikuzen Sea to lay eggs. Isaki travel in flocks, and these flocks are often seen in places like artificial reefs. It is a white meat fish with a unique flavor and the perfect amount of fat, which can be enjoyed especially with the large-sized Isakis.

イサキは産卵のため、対馬暖流に乗って壱岐沖を通り、旬を迎える初夏頃に筑前海にやってきます。身は白身で、特に大型のイサキは、特有の風味と適度な脂の乗り具合でたいへん美味しく、刺身・塩焼・ソテーで賞味します。


ISHIDAI – Rock porgy

ISHIDAI - Rock porgy
ISHIDAI – Rock porgy
ISHIDAI – Rock porgy
ISHIDAI – Rock porgy
ISHIDAI – Rock porgy
ISHIDAI - Rock porgy ISHIDAI – Rock porgy ISHIDAI – Rock porgy ISHIDAI – Rock porgy ISHIDAI – Rock porgy

Thinly sliced striped beakfish is translucent with a firm texture, an ever-delicate sweetness, and an “Umami” flavor. It has a much richer flavor than Japanese sea bass and flathead, the most notorious of summer fish. Ways to enjoy this fish include: “Arai” style slices, simmered fish, steaming, salt-grilling, meuniere, and “Ushiojiru”salt broth. Also good is to remove the skin, boil and make thin slices with a garnish of julienned ginger and scallions with lemon juice, or wrapping them on bamboo skewer and grilling until crisp, seared with soy sauce or salt and lemon juice.

薄造りにしたイシダイの身は透き通り、歯ごたえがあってほのかな甘味と確かな旨味が広がります。同じく夏魚の代表のスズキやコチよりも濃厚な味わいです。洗いや煮付け、蒸し物、塩焼き、ムニエル、うしお汁などでどうぞ。皮はゆがいて細切りし、ねぎしょうがの千切りをあしらってレモン汁で、あるいは竹串に巻いてカリカリに焼き、醤油をたらすか塩とレモン汁でも。酒の肴に最適です。


SUZUKI – Japanese Sea bass

SUZUKI – Japanese Sea perch
SUZUKI – Japanese Sea bass
SUZUKI – Japanese Sea bass
SUZUKI – Japanese Sea bass
SUZUKI – Japanese Sea bass
SUZUKI – Japanese Sea perch SUZUKI – Japanese Sea bass SUZUKI – Japanese Sea bass SUZUKI – Japanese Sea bass SUZUKI – Japanese Sea bass

They are a light white fish which is ideal prepared as arai (a washing technique used to shed extra fat), grilled with salt, or in the French meuniere style.
白身魚の代表格です。洗いにして食べられたり、焼き物に良く使われますが、フレンチでも良く使われる素材でもあります。クセのない味わいは、納得の美味しさです。


MAGOCHI – Flathead

MAGOCHI - Flathead
MAGOCHI – Flathead
MAGOCHI – Flathead
MAGOCHI – Flathead
MAGOCHI - Flathead MAGOCHI – Flathead MAGOCHI – Flathead MAGOCHI – Flathead

Flathead – summer’s premier fish – is also known as tessanami when prepared as a thinly-sliced sashimi. They are coveted for their flavor that rivals that of blowfish. Flathead is delicious when prepared as tempura or as a fish hot pot. 

夏を代表する高級魚。真ゴチは薄造りの刺身は別名「テッサナミ」と呼ばれ、河豚(ふぐ)に匹敵する美味しさであると評価されています。天ぷら、ちり鍋も絶品です。 


ISHIGAKIDAI – Spotted knifejaw

ISHIGAKIDAI - Spotted knifejaw
ISHIGAKIDAI – Spotted knifejaw
ISHIGAKIDAI – Spotted knifejaw
ISHIGAKIDAI - Spotted knifejaw ISHIGAKIDAI – Spotted knifejaw ISHIGAKIDAI – Spotted knifejaw

Sliced spotted knifejaw is a delicious white-fleshed fish very similar to madai (red seabream) with a tough and springy texture that makes it very chewy and gives it a light fragrance of the ocean when served as sashimi. When the white flesh is dry-aged, it becomes surprisingly fatty with strong umami, and tastes particularly delicious between the skin and flesh.
石垣鯛の切り身は真鯛と非常に似た美しい白身ですが、硬く引き締まっており刺身にすると強い歯ごたえとほんのり磯の香りが感じられます。その白身は成熟した魚のものは意外なほど脂がのっていて旨みも強く、特に皮と身の間が美味です。


ISHIGAREI – Stone flounder

ISHIGAREI - Stone flounder
ISHIGAREI – Stone flounder
ISHIGAREI - Stone flounder ISHIGAREI – Stone flounder

Stone flounder in the summer is known for being very fatty and delicious. The transparent white flesh has just the right chewiness that makes the flavor spread throughout your mouth every time you chew. The firm and chewy texture is very fresh in your mouth, making it suitable for the summer. We hope you will give it a try.
夏のイシガレイは脂がのっていてとても美味しいことで知られています。透明感のある白身には適度な弾力があり、噛みしめるたびに美味しさが口中に広がります。シコシコとした食感が涼やかで、夏ならではの味わい。是非お試し下さい。


MANAGATSUO – Pompano

MANAGATSUO – Pompano
MANAGATSUO – Pompano
MANAGATSUO – Pompano
MANAGATSUO – Pompano
MANAGATSUO – Pompano MANAGATSUO – Pompano MANAGATSUO – Pompano MANAGATSUO – Pompano

Although normally they are swimming off the shores in schools between June and August, butterfish make their way to the inland sea and other inner-bay areas to lay their eggs. It is during this time, between the end of June and the middle of August, that butterfish are seen in the markets. Due to their habitat being south of Central Honshu, there is a tendency of them not being well-liked in Kanto, however they are an exquisite fish that is considered as a top-quality fish in exclusive Kyoto restaurants. If fresh, sashimi is the suggested way to enjoy them, however, teriyaki, yuan-yaki (a grilled preparation in soy/mirin with citrus rings), and grilling after miso-pickling are also popular preparations.
通常は群れを作り沖合を回遊していますが、6月から8月には産卵のために内海や内湾に入ってきます。 マナガツオが市場に出回るのはこの時期で6月末から8月中旬です。本州中部以南に生息する事もあって関東ではあまり好まれない傾向がありますが、非常に美味な魚で関西地方では京都の高級料亭で取り扱われるの高級魚です。鮮度がよければ刺身が絶品と言われますが、照り焼きや幽庵焼き、味噌漬け焼きなど様々な料理方法でも美味しい魚です。


KAMASU – Japanese Barracuda

Kamasu - Japanese Barracuda
Kamasu - Japanese Barracuda
KAMASU – Japanese Barracuda
sushi_kamasu_005_1000_750
dish_kamasu_002_1000_750
Kamasu - Japanese Barracuda Kamasu - Japanese Barracuda KAMASU – Japanese Barracuda sushi_kamasu_005_1000_750 dish_kamasu_002_1000_750

Japanese barracudas used to be served as grilled or dried, and they had very few other ways of being cooked. But broader distribution networks in recent years have made it possible to serve them raw, such as in sashimi or aburi (partially grilled on the top) style. Barracudas have strong umami in the white flesh and an original flavor on the skin, so it tastes even better when partially grilled on the skin when served as sushi.
以前は塩焼きや干物用とされ用途の狭い魚でしたが、近年流通網の発展と共に刺身やあぶりなどで生食もされるようになりました。うま味の強い白身と皮目に独特の風味があるので、お寿司にする場合は皮目をあぶると美味しさがより一層引き立ちます。


TOBIUO – Flyingfish

TOBIUO - Flying Fish
TOBIUO – Flyingfish
TOBIUO – Flyingfish
TOBIUO – Flyingfish
TOBIUO - Flying Fish TOBIUO – Flyingfish TOBIUO – Flyingfish TOBIUO – Flyingfish

Tobiuo is in season. The market price of this fish is reasonable all year long. Tobiuo sashimi is very delicious. Other recommended cooking methods for this fish is to eat it as dried fish or as “Namerou” (a type of “tataki”).
トビウオが美味しい季節です。 手頃な価格で買える魚です。刺 身にしても十分に美味しく、そ の他干物などにも良く使われま す。なめろうなどにしても美味 しさを味わえます。


SAZAE – Turbo cornutus

SAZAE - Turban shell
SAZAE – Turbo cornutus
SAZAE – Turbo cornutus
SAZAE – Turbo cornutus
SAZAE - Turban shell SAZAE – Turbo cornutus SAZAE – Turbo cornutus SAZAE – Turbo cornutus

Although turban shells have horns, those caught in the calm- waters of the inland sea have smaller one or have none at all, while those from the open seas have larger horns. In Fukuoka Prefecture, research is being conducted on mass- producing farm-raised spat in order to increase resources. Although shell-grilling is the most common way of enjoying turban shells, they can also be enjoyed as sashimi or marinated in vinegar.
サザエの殻にはつのがありますが、波静かな内海のものはつのが小さかったり、なかったりしており、外海のものはつのが多くなります。福岡県では資源を増やすため、人工稚貝の量産研究を続けています。サザエといえば壷焼きが有名ですが、刺身・酢のものなどでも賞味します。


Fish in August

Fish in August (No logo)

Fish in August (English)